Reformation of Culture through Language and Translation

Main Article Content

Sneha Kannusamy

Abstract

This research paper sheds light on the reformation of culture through language and translation. It introduces the definitions of language, culture, and translation.  It further explains the relationship between culture, language, and translation concerning the scholarly papers. The phenomenon by which the culture is built by different languages linking to the way we emote feelings and thoughts, which is achieved through the process of translation. This paper shows the study of how the culture gets reformed through language and translation getting even more transformed structurally in the upcoming generations. The reformation is seen not only in non-fictional works but also traces the fictional plays and novels that are cited with authentic references. Limitations such as not translating the words with accurate meaning may give the pessimistic approach but how it promotes people in learning varied concepts of language getting introduced to vast culture is dealt detail. This paper also deals with cultural refinement through linguistic anthropology and postcolonialism. This study shows the level of consciousness of people towards language and translation giving allowance to get introduced to particular cultures that promotes unity with examples. The language reflects culture, providing the study of refinement in language mirroring the culture, hence proving literacy is directly connected with the culture in education. The translation is the best influencer taking its turn of shifting people from one culture to taste another. To build up a valid society, the need for inculcating in-depth knowledge of language and culture through translation helps in building the culture for posterity.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Article Details

How to Cite
Sneha Kannusamy. “Reformation of Culture through Language and Translation”. The Creative Launcher, vol. 6, no. 4, Oct. 2021, pp. 36-42, doi:10.53032/tcl.2021.6.4.06.
Section
Conference Articles

References

Tylor, E.B. (1871). Primitive Culture: Researches in the Development of Mythology, Philosophy, Religion, Language, Art and Custom. London: John Murray. Taylor, E.B. (1871). Primitive Culture: Researches in the Development of Mythology, Philosophy, Religion, Language, Art and Custom. London: John Murray.

Hrivikova, Tatiana. (2020). The language of culture and the culture of language. Porta Lingua. 41-53. 10.48040/PL.2020.4. DOI: https://doi.org/10.48040/PL.2020.4

https://www.researchgate.net/publication/347555158_The_language_of_culture_and_the_culture_of_language

V.K. Gokak-poems-2012, poemhunter.com- The world’s poetry archive.

Oliver Goldsmith-She stoops to conquer, Macmillan Publication,(2013) ISBN: 13 978 0 333-912188

Oliver Goldsmith. (2009). The Vicar of Wakefield(e-book #2667)

Shaw, George Bernard. Pygmalion, Fingerprint publication, 2018.

Basil Hatim and Jeremy Munday, Translation: An advanced resource book, (2004), ISBN(e-book): 0-203-50188-8

Digital facsimile of the Bodleian First Folio of Shakespeare’s plays, Arch. G c.7 (Act I Scene II 480)

https://firstfolio.bodleian.ox.ac.uk/text/25#

. Zdenek Salzmann, James M. Stanlaw and Nobuko Adachi, Language, Culture and Society-An introduction to Linguistic Anthropology, Westview Press.

Basil Hatim and Jeremy Munday, Translation: An advanced resource book, (2004),

Dr. Rafat Y. Alwazna. The Cultural Aspect of Translation: The Workability of Cultural Translation Strategies in Translating Culture-Specific Texts. Life Sci J 2014;11(11):182-188] (ISSN:1097-8135).

https://www.researchgate.net/publication/292052788_The_cultural_aspect_of_translation_The_workability_of_cultural_translation_strategies_in_translating_culture-specific_texts

Language, Media, and Culture, Vol:33 (2012), IACSIT Press, Singapore.